←Prev   Ayah al-Anfal (The Spoils of War) 8:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And remember the time when you were few [and] helpless on earth, fearful lest people do away with you - whereupon He sheltered you, and strengthened you with His succour, and provided for you sustenance out of the good things of life, so that you might have cause to be grateful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Remember when you had been vastly outnumbered and oppressed in the land, constantly in fear of attacks by your enemy, then He sheltered you, strengthened you with His help, and provided you with good things so perhaps you would be thankful.
Safi Kaskas   
Remember when you were just a few and helpless, afraid that people might snatch you away, but He sheltered you and strengthened you with His help and provided you with good things so that you might be grateful.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱذۡكُرُوۤا۟ إِذۡ أَنتُمۡ قَلِیلࣱ مُّسۡتَضۡعَفُونَ فِی ٱلۡأَرۡضِ تَخَافُونَ أَن یَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَءَاوَىٰكُمۡ وَأَیَّدَكُم بِنَصۡرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّیِّبَـٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ۝٢٦
Transliteration (2021)   
wa-udh'kurū idh antum qalīlun mus'taḍʿafūna fī l-arḍi takhāfūna an yatakhaṭṭafakumu l-nāsu faāwākum wa-ayyadakum binaṣrihi warazaqakum mina l-ṭayibāti laʿallakum tashkurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And remember when you (were) few (and) deemed weak in the earth fearing that might do away with you the men, then He sheltered you, and strengthened you with His help, and provided you of the good things so that you may (be) thankful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And remember the time when you were few [and] helpless on earth, fearful lest people do away with you - whereupon He sheltered you, and strengthened you with His succour, and provided for you sustenance out of the good things of life, so that you might have cause to be grateful
M. M. Pickthall   
And remember, when ye were few and reckoned feeble in the land, and were in fear lest men should extirpate you, how He gave you refuge, and strengthened you with His help, and made provision of good things for you, that haply ye might be thankful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Call to mind when ye were a small (band), despised through the land, and afraid that men might despoil and kidnap you; But He provided a safe asylum for you, strengthened you with His aid, and gave you Good things for sustenance: that ye might be grateful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Remember when you had been vastly outnumbered and oppressed in the land, constantly in fear of attacks by your enemy, then He sheltered you, strengthened you with His help, and provided you with good things so perhaps you would be thankful.
Safi Kaskas   
Remember when you were just a few and helpless, afraid that people might snatch you away, but He sheltered you and strengthened you with His help and provided you with good things so that you might be grateful.
Wahiduddin Khan   
Remember when you were few in number and were accounted weak in the land, ever fearing the onslaught of your enemies, but He provided you with shelter, and supported you with His help and provided you with good things, so that you might be grateful
Shakir   
And remember when you were few, deemed weak in the land, fearing lest people might carry you off by force, but He sheltered you and strengthened you with His aid and gave you of the good things that you may give thanks
Dr. Laleh Bakhtiar   
And remember when you were few, ones taken advantage of due to weakness on the earth. You fear humanity would snatch you away so He gave you refuge and confirmed you with His help and provided you with what is good so that perhaps you will give thanks.
T.B.Irving   
Remember when you were so few, disdained as helpless souls on earth, fearing lest men would kidnap you, and how He sheltered you and aided you with His support, and provided you with wholesome things so that you might act grateful.
Abdul Hye   
And remember when you were few and reckoned weak in the land, and you were afraid that the people might kidnap you. He provided you with refuge, strengthened you with His help, and provided you with good things so that you may give thanks.
The Study Quran   
And remember when you were few, deemed weak in the land, fearing that the people would snatch you away. Then He sheltered you, and strengthened you with His help, and provided you with good things, that haply you may give thanks
Talal Itani & AI (2024)   
And remember when you were few, weak in the land, fearing that people might abduct you. Then he sheltered you, strengthened you with His victory, and supplied you with good things, so you could express gratitude.
Talal Itani (2012)   
And remember when you were few, oppressed in the land, fearing that people may capture you; but He sheltered you, and supported you with His victory, and provided you with good things—so that you may be thankful
Dr. Kamal Omar   
And bring to mind when you are very few (and) are kept weak and persecuted in the land: you are in fear that people (in opposition to you) will kidnap you, so He provided a safe rendezvous to you, and assisted you with His Help and arranged you provisions out of At-Tayyibat so that you may be grateful
M. Farook Malik   
Call to mind how He gave you shelter when you were a few in number and were oppressed in the land, ever fearing lest the enemy would kidnap you. He made you strong with His help and provided you a safe asylum and gave you pure things for sustenance so that you may give thanks
Muhammad Mahmoud Ghali   
And remember as you were few (and) deemed weak in the earth, fearing that mankind would snatch you away, so He gave you an abode, and aided you with His victory, and provided you with the good things, that possibly you would thank (Him)
Muhammad Sarwar   
Recall the time when you (the believers) were only a few suppressed people in the land, afraid of being terrorized by the people. God gave you shelter, supported you with His help, and bestowed on you pure provisions so that perhaps you would give Him thanks
Muhammad Taqi Usmani   
Recall when you were few in number, oppressed on the earth, fearing that the people would snatch you away. Then, He gave you shelter and fortified you with His support and provided you with good things, so that you may be grateful
Shabbir Ahmed   
Recall when you were few and oppressed in the land (Makkah) and fearful lest people do away with you. He gave you shelter (in Madinah), strengthened you with His help and gave you decent provision. Be grateful in word and action
Dr. Munir Munshey   
Remember, when you were fewer in number and considered weak and powerless in the world. You were afraid that people might (rout you and) sweep you away. But He provided you a safe haven. With His support, He strengthened you and gave you pure and wholesome provisions. Perhaps, you would be grateful
Syed Vickar Ahamed   
And remember when you were few (a small group), not well liked through out the land, and afraid that men might rob and take you away (by force); But He provided a place of safety for you, strengthened you with His help, and gave you good things for living; That you may be thankful
Umm Muhammad (Sahih International)   
And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things - that you might be grateful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And recall when you were but a few who were weak in the land, you were fearful that men might capture you. But He sheltered you, and He supported you with His victory, and He provided you with good provisions, so that you may be thankful
Abdel Haleem   
Remember when you were few, victimized in the land, afraid that people might catch you, but God sheltered you and strengthened you with His help, and provided you with good things so that you might be grateful
Abdul Majid Daryabadi   
And remember what time ye were few and downtrodden in the land fearing that the people would snatch you away; then He gave you refuge and strengthened you with His succour, and provided you with good things that haply ye might return thanks
Ahmed Ali   
Remember, when you were few and powerless in the land, afraid of despoliation at the hands of men. But then God sheltered and helped you to strength, and provided for you good things that you may perhaps be grateful
Aisha Bewley   
When you were few and oppressed in the land, afraid that the people would snatch you away, He gave you refuge and supported you with His help and provided you with good things so that hopefully you would be thankful.
Ali Ünal   
And remember (with gratitude) when you were few and deemed weak in the land (and oppressed), fearing that people would snatch you away, how He provided you with refuge, and strengthened you with His help, and provided for you sustenance out of the pure, wholesome things, that you might give thanks (to Him from the heart and in speech, and in action by fulfilling His commandments)
Ali Quli Qara'i   
Remember when you were few, abased in the land, and feared lest the people should despoil you, and He gave you refuge, and strengthened you with His help, and provided you with all the good things so that you may give thanks
Hamid S. Aziz   
Remember when you were few in number and weak in the land, fearing lest people should despoil and snatch you away; then He sheltered you and strengthened you with His aid, and provided you with good things, that per chance (or possibly) you may give than
Ali Bakhtiari Nejad   
And remember when you were only a few, weak in the land, afraid that people may kidnap you, then He sheltered you and He supported you with His help, and provided you with the good things so that you may be thankful.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Call to mind when you were a small group, despised throughout the land, and afraid that the people might harm you. He provided a safe asylum for you, strengthened you with His aid, and gave you good things for sustenance, that you might be grateful
Musharraf Hussain   
Remember when you were an oppressed few in the land, afraid of being wiped out; Allah gave you protection and strengthened you with His help and provided you with wholesome things so you might be thankful.
Maududi   
And recall when you were few in numbers and deemed weak in the land, fearful lest people do away with you. Then He provided you refuge, strengthened you with His help, and provided you sustenance with good things that you may be grateful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And remember when you were but a few who were weak in the land, you were fearful that the people might capture you. But He sheltered you, and He supported you with His victory, and He provided you with good provisions, so that you may be thankful.
Mohammad Shafi   
And remember when you were few, deemed weak in the land, fearing lest people might carry you off by force. Then He sheltered you, strengthened you with His aid and provided you with good things so that you feel grateful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And remember, when you were few down trodden in the land, and were fearful, lest the people should snatch you away, then He gave you shelter, and strengthened you with His help, and provide you with good things, that haply you might be thankful.
Rashad Khalifa   
Remember that you used to be few and oppressed, fearing that the people may snatch you, and He granted you a secure sanctuary, supported you with His victory, and provided you with good provisions, that you may be appreciative.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And remember how He gave you shelter when you were few in number and considered weak in the land, ever fearing that the people would snatch you away; but He gave you refuge and supported you with His victory and provided you with goodness, so that you might give thanks
Maulana Muhammad Ali   
And remember when you were few, deemed weak in the land, fearing lest people should carry you off by force, He sheltered you and strengthened you with his help, and gave you of the good things that you might give thanks
Muhammad Ahmed & Samira   
And remember when you were little/few weakened in the earth/Planet Earth, you fear that the people snatch (kidnap) you, so He sheltered you and He supported you with His victory/aid, and He provided for you, from the goodnesses , maybe/perhaps you thank/be grateful
Bijan Moeinian   
Remember when you were used to be a few powerless people [in Mecca], fearing that your enemies will destroy you anytime. Then God provided a sanctuary for you (when the people of Medina out of blue invited the prophet and the Muslims to migrate there), gave you victory over your enemies and showered you with pure provisions so that you turn to Him gratefully
Faridul Haque   
And remember when you were only a few and meek in the land, and feared that men may snatch you away - He therefore gave you refuge and strengthened you with His help, and gave you good things as sustenance, so that you may be thankful
Sher Ali   
And remember when you were a few and deemed weak in the land, and were in fear lest people should snatch you away, but HE sheltered you and strengthened you with HIS help, and provided you with good things that you might be thankful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (call to mind the time) when (numerically) you were small (i.e., in the minority, in the Meccan period,) and oppressed in the country (i.e., economically unstable and victims of exploitation). You were (also) afraid that (the powerful) people would snatch you away (i.e., socially too you were neither free nor secure). So, (after migration to Medina,) He (Allah) provided for you a free and secure abode, and strengthened you with His help (through Islamic rule and power) and supplied you with sustenance of pure and wholesome things (through brotherhood, spoils of war and a free economy) so that you may give thanks to Allah (by means of absolute submission to Allah’s commands)
Amatul Rahman Omar   
And (recall the time) when you were only a few and were looked upon as weak in the land, you were afraid lest the people should take you by storm, but He provided you refuge (in Madinah) and strengthened you with His help and provided you with good and pure things so that you might give thanks
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And remember when you were few and were reckoned weak in the land, and were afraid that men might kidnap you, but He provided a safe place for you, strengthened you with His Help, and provided you with good things so that you might be grateful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And remember when you were few and abased in the land, and were fearful that the people would snatch you away; but He gave you refuge, and confirmed you with His help, and provided you with the good things, that haply you might be thankful
George Sale   
And remember when you were a few and deemed weak in the land, and were in fear lest people should snatch you away, but He sheltered you and strengthened you with His help, and provided you with good things that you might be thankful
Edward Henry Palmer   
Remember when ye were few in number and weak in the land, fearing lest people should snatch you away; then He sheltered you and aided you with victory, and provided you with good things; haply ye may give thanks
John Medows Rodwell   
And remember when ye were few, and reputed weak in the land: ye feared lest men should pluck you away; then was it that He took you in and strengthened you with his help, and supplied you with good things, that haply ye might give thanks
N J Dawood (2014)   
And remember when you were few in number and persecuted in the land, ever fearing the onslaught of the people, how He gave you shelter. He made you strong with His help and provided you with wholesome things that you might give thanks

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And remember when you were few, oppressed in the earth. You feared lest the people snatch you so He gave you home and He strengthened you with His help and He provided for you from the good things so that perhaps you may offer gratitude.
Munir Mezyed   
And recall the time, when you were few and oppressed in the land, living in constant fear that men might snatch you away, then He sheltered you, strengthened you with His Help and provided you with pure and wholesome things so that you might be grateful.
Sahib Mustaqim Bleher   
And remember when you were few and oppressed on earth, fearing that the people would seize you, then He gave you refuge and helped you with His victory and provided well for you so that you would be grateful.
Linda “iLHam” Barto   
Remember when you were few and considered weak throughout the land and afraid that people would do away with you. He provided a safe refuge for you, strengthened you with His aid, and supplied you good things, so that you may be grateful.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And call to mind when you were few, (and) deemed weak and oppressed in the land, fearing that people may capture you, but He sheltered you and aided you with His support and provided you with good things, that you may give thanks.
Irving & Mohamed Hegab   
Remember when you were so few, disdained as helpless souls on earth, fearing lest men would kidnap you, and how He sheltered you and aided you with His support, and provided you with wholesome things so that you might act grateful.
Samy Mahdy   
And remember when you were a few, weakened in the earth, fearing that people may be kidnapping you; so, He sheltered you, and supported you with His victory, and had livelihood you from the good things, perhaps you may be thanking.
Sayyid Qutb   
Remember when you were few and helpless in the land, fearful lest people do away with you: how He sheltered you, strengthened you with His support and provided you with many good things so that you might be grateful.
Ahmed Hulusi   
Remember the days when you feared the people might harm you because you were few and weak... But He sheltered you, supported you with His aid, and provided clean blessings for you so that you would be grateful (evaluate and be thankful).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And remember when you were few, deemed weak in the land, and were fearful that people would snatch you away, but He gave you refuge (in Medina) , and strengthened you with His help, and provided you with the good things (of sustenance) in order that you might be thankful
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Remember, you were some few viewed with contempt, living in fear of persecution, abduction and exile, and Allah put you under His tutelage, gave you shelter and made you strong in influence and authority and gave you security of position and reinforced you by His additional support and made victory sit on your helm. He provided you with victuals of the various good and wholesome kinds hoping you would impel yourselves to gratitude and gratefulness
Mir Aneesuddin   
And remember when you were few and were considered weak in the land, fearing that people might kidnap you, then He gave you refuge and strengthened you with His help and provided you with good things that you may be grateful.
The Wise Quran   
And remember when you were few and weak in the earth, fearing that the people would snatch you away; then He sheltered you and strengthened you with His help, and provided you of the good things; perhaps you may give thanks.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Call to mind when ye were a small (band), despised through the land, and afraid that men might despoil and kidnap you; But He provided a safe asylum for you, strengthened you with His aid, and gave you Good things for sustenance: that ye migh t be grateful
OLD Literal Word for Word   
And remember when you (were) few (and) deemed weak in the earth fearing that might do away with you the men, then He sheltered you, and strengthened you with His help, and provided you of the good things so that you may (be) thankful
OLD Transliteration   
Waothkuroo ith antum qaleelun mustadAAafoona fee al-ardi takhafoona an yatakhattafakumu alnnasu faawakum waayyadakum binasrihi warazaqakum mina alttayyibati laAAallakum tashkuroona